Dibujos animados en ruso
Con el texto completo en ruso + lista de vocabulario
Serie: Смеша́рики | Título: - 41 °C
¿Sabes que se puede aprender mucho ruso viendo dibujos animados para niños? Mira el vídeo y te sorprenderás. Y no te olvides de prestar atención a las palabras resaltadas.
Transcripción y lista de vocabulario
Ра́дио: И наконе́ц, о пого́де. Сего́дня сто́лбик термо́метра (1) дости́г (2) реко́рдно ни́зкой отме́тки (3) – 41 гра́дус моро́за. Старожи́лы (4) не припо́мнят таки́х моро́зов. Не позави́дуешь сего́дня тому́, у кого́ под руко́й (5) не ока́жется (6) горя́чего ча́я. А тепе́рь прослу́шайте «Лу́нную сона́ту» Бетховена.xx
Крош: Холодища-то кака́я. И куда́ нас то́лько несёт (7) в тако́й моро́з? Мо́жет, там и не интере́сно бу́дет.
Нюша: Уж е́сли Лося́ш сказа́л, что бу́дет интере́сно, то зна́чит интере́сно и бу́дет.
Крош: Ну е́сли Лосяш сказа́л! Чё там Ёжик копа́ется (8)? Ты, Нюша, здесь подожди́, а я его́ сейча́с потороплю́.
Нюша: Ой, Кро́шик, то́лько ты поскоре́е, а то хо́лодно.
Крош: Я ми́гом (9). Одна́ нога́ здесь, друга́я там (10).
- сто́лбик термо́метра: la columna del termómetro
- достига́ть/дости́гнуть: alcanzar, llegar a
- отме́тка: marca, nivel
- старожи́л: viejo (del lugar)
- под руко́й: al alcance de la mano, cerca
- оказа́ться: encontrarse
- куда́ нас несёт?: adónde nos lleva...? / adónde vamos a llegar...?
- копа́ться: aquí: ser lento
- миго́м: muy rápido
- одна́ нога́ здесь, друга́я там: muy rápido
Крош: Ёжик, ёлки-иголки, ты чего́ тут застря́л (11)?
Ёжик: Да да, я сейча́с. Где́-то здесь у меня́, вот то́лько где́-то тут...
Крош: Ёжик, дава́й быстре́е, там Нюша ждёт. Замёрзнет ведь!
Ёжик: Вот то́лько где́-то тут, тут вот то́лько у меня́ ещё где́-то, да куда́ же она́? Да что ж такое-то! Тут где́-то моя́ ша́почка.
Крош: А вот и мы уже́.
Ёжик: Здра́вствуй, Нюша.
Крош: Ёжик, с Нюшей что́-то нет так (12).
Ёжик: Она́....
Крош: Она́ ....
Вме́сте: Замёрзла!
Крош: Нюша, ты то́лько не волну́йся. Сейча́с мы тебя́ согре́ем. Нюша, ау́. Ничего́ не получа́ется (13). Как леды́шка (14).
Ёжик: Её в дом на́до, разморо́зить (15) при ко́мнатной температу́ре (16). Я э́то в кни́ге чита́л ... про пельме́ни.
Крош: И раз, навали́сь, навали́сь, дава́й, дава́й, аккура́тно. Ты, Нюш не пережива́й. Мы тебя́ вот сейча́с до до́ма дота́щим (17) и разморо́зим тебя́. Дава́й, держи́ там кре́пче. Осторо́жно! Да что ж ты её головой-то бьёшь?! Развора́чивай (18), ёлки-иголки.
Ёжик: Да развора́чиваю!
Крош: Да не нога́ми вперёд! Дава́й, дава́й.
Ёжик: А-а-а! Ты ей но́гу отлома́л (correct form: отломи́л (19))!
Крош: Э́то коси́чка (20).
- застря́ть: atascarse
- что́-то не так: aquí hay algo raro
- ничего́ не получа́ется: nada, no lo estamos logrando, estamos fallando
- леды́шка: trozo de hielo
- размора́живать / разморо́зить: descongelar
- ко́мнатная температу́ра: temperatura ambiente
- дотащи́ть: llevar algo a rastras
- развора́чивать / разверну́ть: girar
- отломи́ть: romper, cascar
- коси́чка: coleta, trenza
Крош: Ёжик, а где Нюша-то, а?
Ёжик: Мо́жет, отогре́лась (21) и ушла́?
Крош: Нет, Ёжик, она́ не ушла́. Она́ раста́яла (22).
Ёжик: Всё ко́нчено
Крош: Ничего́. Ничего́ не ко́нчено.
Ёжик: Крош, что ты де́лаешь?
Крош: Ещё чуть-чу́ть, ещё ка́пельку (23) и пойдём к Лосяшу. Он хи́мик. Он что́-нибудь приду́мает.
Ёжик: Крош, Лосяш – астроно́м.
Крош: Астроно́м, агроно́м – кака́я ра́зница. Всё равно́ приду́мает. То́лько не волну́йся.
- отогре́ться: calentarse
- раста́ять: derretirse
- ещё ка́пельку: un poquito más
Крош: Ну вот, Нюша, мы и пришли́. Сейча́с всё бу́дет хорошо́. Лосяш, Лосяш, открыва́й!
Ёжик: Крош, Лосяш там.
Крош: Ёжик, что же э́то? Они́ же все, все ... все замёрзли!
Нюша: Вы чего́? Хи-хи́, что э́то тут у вас? Хмм. Ну и где вы пропа́дали? Я же говори́ла, что здесь бу́дет интере́сно. Ха-ха. Щеко́тно (24).
Лосяш: Здра́вствуйте, здра́вствуйте, друзья́ мои́ неторопли́вые (25). О́чень, о́чень рад, что вы всё таки́ пришли́ на мою́ вы́ставку ледяны́х скульпту́р (26).
Крош: Скульпту́р?
Нюша: Да. Наш Лося́ш занима́ется ледяно́й скульпту́рой. Ви́дели бы вы, како́й портре́т он с меня́ сде́лал. Ни за что бы не отличи́ли (27) от меня́ настоя́щей.
Крош: Мы и не отличи́ли.
Лосяш: А сейча́с, друзья́ мои́, приглаша́ю вас на чай. Идёмте в дом. Ну что же вы стои́те?
Нюша: Замёрзли что ли?
- щеко́тно: (eso) hace cosquillas
- неторопли́вый: lento, sin prisa
- ледяна́я скульпту́ра: escultura de hielo
- отличи́ть: distinguir, diferenciar
Contacto Mapa web Condiciones de uso Política de privacidad Tienda - Escuela de ruso Copyright © www.rusogratis.com. Todos los derechos reservados. |